Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тянуть за верёвку

  • 1 тянуть

    несов.
    1) ( кого-что) (натягивая, тащить) тарту
    2) ( что) тех. ( изготовлять из металла) тартып ( сузып) ясау
    3) ( что) ( натягивать) сузу, тарту, үткәрү
    4) ( кого-что) (тащить) сөйрәү, өстерәү, тарту, тартып бару
    5) кого (влечь, привлекать)...сы килү, күңел тарту
    6) ( кого-что) разг. (убеждать пойти куда-л.) өстерәү, сөйрәү, тарту
    8) чем безл. (о струе воздуха, о запахе) аңку, исү, бәрү, килү
    9) (что) (всасывать, поглощать) тарту, суыру; суырып эчү, чөмерү
    10) ( что) (исполнять) сузу; сузып җырлау
    11) (что, с чем) (медленно делать) озакка сузу ( җибәрү)
    12) ( весить) тарту, килү

    Русско-татарский словарь > тянуть

  • 2 тянуть

    339a Г несов.
    1. кого-что tõmbama, tirima, kiskuma (kõnek. ka ülek.), sikutama, vedama (ka ülek.), venitama (kõnek. ka ülek.); \тянуть рукоять на себя käepidet enda poole tõmbama, \тянуть силой jõuga tõmbama v tirima v kiskuma v sikutama, \тянуть за руку kättpidi tirima, \тянуть верёвку через двор nööri üle õue tõmbama v vedama, \тянуть жребий loosi võtma, liisku tõmbama, \тянуть трубку piipu tõmbama v kiskuma v pahvima, \тянуть проволоку tehn. traati tõmbama, \тянуть телефонную линию kõnek. telefoniliini vedama, \тянуть кого в кино kõnek. keda kinno kaasa vedama, \тянуть кожу nahka venitama, \тянуть песню laulu venitama, \тянуть с ответом vastusega venitama v viivitama, \тянуть слабого ученика kõnek. nõrka õpilast (klassist klassi) venitama v (järele) vedama, \тянуть кого по службе keda ametiredelil ülespoole upitama, пароход тянет баржу aurik veab praami, паровоз тянет на восток kõnek. vedur venib itta, в печи хорошо тянет ahi tõmbab hästi, ahjul on hea tõmme, тянет за город kõnek. tõmbab rohelisse v linnast välja, меня тянет к родным местам kõnek. mind kisub v tõmbab kodupaika, яблоки тянут ветки вниз õunad kaaluvad oksi alla v looka, тянет ко сну uni tükib v tikub peale;
    2. что (välja) sirutama, õieli ajama; \тянуть руку к звонку kätt kella poole sirutama, \тянуть шею kaela õieli ajama;
    3. (безл.) чем õhkuma, uhkama, hoovama; \тянуть жаром kuumust õhkama, тянет свежестью õhkub jahedust, от окна тянет холодом aknast hoovab külma;
    4. (kergelt) puhuma; kaasa tooma (tuule kohta); с моря тянет лёгкий ветер merelt puhub kerge tuul, ветер тянет запах сена tuul toob v kannab heinalõhna;
    5. что kõnek. rõhuma, (sisse) soonima; мешок тянет плечи kott rõhub õlgadele, подтяжки тянут püksitraksid soonivad v on liiga pingul;
    6. что imema, pumpama (kõnek. ka ülek.); насос тянет воду pump imeb v pumpab vett, \тянуть вино kõnek. veini timmima v imema, \тянуть кружками пиво kõnek. kannude viisi õlut kaanima, \тянуть все силы из кого kõnek. kellest viimast võhma välja võtma, \тянуть деньги у кого kõnek. kellelt raha pumpama;
    7. что kõnek. sisse vehkima, pihta panema, ära virutama, ära tõmbama;
    8. kõnek. kaaluma, raske olema; ящик тянет пять кило kast kaalub viis kilo;
    9. что aj. raket kandma;
    10. на кого-что ülek. kõnek. mõõtu välja andma; его работа тянет на диссертацию tema töö annab väitekirja mõõdu välja, он не тянет на директора ta ei anna direktori mõõtu välja; ‚
    \тянуть время kõnek. viivitama, venitama, päevi looja karja saatma, aega surnuks lööma;
    \тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema v sundima v käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama;
    \тянуть едва v
    с трудом ноги kõnek. (vaevaliselt) jalgu järele vedama;
    \тянуть жилы из кого kõnek. keda kurnama, kellel hinge välja võtma, kellest viimast mahla välja pigistama;
    \тянуть волынку kõnek. millega venitama, aega viitma, juulitama, kellel pole millega kiiret;
    \тянуть душу из кого kelle(l) hinge seest sööma;
    \тянуть канитель kõnek. (1) ühte joru ajama, tüütult jorutama, (2) venitama, jorutama;
    \тянуть за душу кого kõnek. hinge närima, hinge seest sööma, ära tüütama;
    \тянуть за уши кого kõnek. keda tagant upitama, keda kättpidi edasi talutama;
    \тянуть (служебную, солдатскую)
    лямку kõnek. (teenistus-, sõduri)koormat vedama v kandma, mis rangid on v olid kaelas;
    \тянуть одну и ту же песню kõnek. halv. ühte ja sama laulu laulma, ühte joru ajama, kellel on üks ja sama plaat peal;
    \тянуть кота за хвост kõnek. jorutama, joru ajama, sõna takka vedama;
    \тянуть резину kõnek. viivitama, venitama

    Русско-эстонский новый словарь > тянуть

  • 3 тянуть

    несов.
    1. кого-что кашидан, кашола кардан; тянуть канат арғамчинро кашидан; тянуть невод тӯрро кашола кардан
    2. что таранг кардан, таранг кашидан; гузарондан; тянуть верёвку через двор арғамчинро аз рӯи ҳавлӣ таранг карда кашидан; тянуть трубопровод қубур гузярондан
    3. что дароз кардан; тянуть руку к звонку дастро ба тугмаи зангдароз кардан
    4. что дарозтар кардан, кашидан; тянуть кожу чармро дарозтар кардан; тянуть проволоку сим кашидан
    5. кого-что и без доп. кашидан, кашола кардан; тянуть кого-л. за руку касеро аз дасташ гирифта кашола кардан; пароход тянет баржу пароход баржаро кашида рафта истодааст; машина не тянет мошин намекашад(кашида наметавонад)
    6. кого-что разг. калон кардан, парвариш кардан; ёрӣ додан, мадад расондан; тянуть слабого ученика ба талабаи суст дар хониш ёрӣ додан
    7. кого-что даъват кардан, таклиф кардан, ҷеғ задан; тянуть в кино ба кино таклиф кардан // перен. (при-влекать) кашидан; тянуть к ответу ба ҷавобгарӣ кашидан
    8. чаще безл. кого-что (влечь): его тянет домой вай ба хона рафтан мехоҳад; меня тянет ко сну хобам меояд
    9. что макидан, дам кашидан; насос тянет воду насос обромекашад
    10. что разг. (пить медленно) ҷуръа-ҷуръа нӯшидан, оҳиста нӯшидан, бо лаззат нӯшидан // разг. (курить) кашидан; он тянет папиросу за папиросой вай папиросро аз паи папирос мекашад
    11. что разг. маҷбур карда гирифтан, зӯран гирифтан, дуздӣ кардан; тянуть деньги пулро маҷбур карда гирифтан
    12. охот. парвоз кардан
    13. кашидан; печь хорошо тянет печь хаворо нағз мекашад
    14. чаще безл. вазидан; с моря тянет лёгкий ветерок аз тарафи баҳр боди форам мевазад; из кухни тянет жареным мясом аз ошхона бӯи гӯшти бирён меояд
    15. что, с чем перен. разг. кашол додан, ба таъхир андохтан, тӯл кашондан, дуру дароз кардан; тянуть дело корро кашол додан; он тянет с ответом вай ҷавобро ба таъхир меандозад
    16. что якта-якта (мад кашида) гуфтан, мад кашидан; тянуть ноту нотаро мад кашидан; тянуть песню сурудро мад кашидан
    17. что и без доп. бо як азоб зиндагонӣ кардан
    18. вазн доштан; арбуз тянет шесть килограммов тарбуз шаш килограмм вазн дорад
    19. что и без доп. сиққондан, фишурдан, кашидан, тангӣ кардан; пиджак тянет в плечах китфҳои костюм танг аст <> тянуть время вактро дароз кашидан; тянуть жилы из кого аз ҷон безор кардан; тянуть канитель 1) ба кори дилбазан машғул шудан 2) кашол додан (ягон кор ё гапро); тянуть лямку кори вазнин, пурмашаққат ва дилгиркунанда кардан; тянуть резину файсал додан; тянуть сок (соки) из кого-л. хуни касеро макидан, ба касе зулму ситам кардан; тянуть чью-л. руку (сторону) прост. дасти касеро гирифтан, дастгири касе будан; тянуть за душу, тянуть душу из кого ба ҷон расондан, азоб додан, аз ҷон сер кардан; тянуть за уши кого-л. аз гӯши касе кашидан; тянуть за язык кого-л. касеро ба гап задан маҷбур кардан; кто тебя за язык тянул? аз ту инро кӣ пурсид?; ёле (едва) ноги \тянуть 1) ба зӯр гаштан 2) суст (бемадор) будан

    Русско-таджикский словарь > тянуть

  • 4 за

    1. предлог
    с вин. п.
    при указании на направление движения за пределы чего-л.
    аръяғына, артына, тышына, ситенә
    2. предлог
    с вин. п.
    при указании цели действия, предмета, лица, в защиту которого совершается действие
    өсөн
    3. предлог
    с вин. п.
    при обозначении цены
    -ға/-гә, өсөн
    4. предлог
    с вин. п.
    при указании лица, вместо которого кто-л. действует
    өсөн, урынына
    5. предлог
    с вин. п.
    указывает на лицо, предмет, на который направлено действие
    -дан/-дән
    6. предлог
    с вин. п.
    при обозначении лица, предмета, который вызывает какое-л. чувство
    өсөн
    7. предлог
    с вин. п.
    при указании на то, в каком качестве воспринимается кто-что-л.
    итеп, тип
    8. предлог
    с твор. п.
    при указании на предмет, место, позади которого происходит действие
    артында, ситендә
    9. предлог.
    с твор. п.
    при указании на место вокруг, около чего-л., рядом с чем-л., где происходит действие
    артында, эргәһендә, янында
    10. предлог.
    с твор. п.
    при обозначении движения, следования за кем-чем-л.
    артынан, арттан
    11. предлог
    с твор. п.
    при указании на непрерывность следования одного за другим
    артынан, һуңынан, бер-бер артлы

    один за другим — береһе артынан икенсеһе, бер-бер артлы

    12. предлог
    с вин. п.
    при указании предмета, места, лица, по другую сторону которого что-л. помещено
    -ға/-гә, эсенә, артына
    13. предлог
    с твор. п.
    при указании на причину
    сәбәпле
    14. предлог
    с твор. п.
    при указании лица, предмета, ради получения которого совершается действие
    артынан, маҡсатынан сығып, -ға/-гә
    15. предлог
    с твор. п.
    при указании на лицо, предмет, который является объектом действия
    -ды/-де
    16. предлог
    с твор. п.
    при указании на лицо, предмет, от которого зависит наступление какого-л. действия
    -да/-дә

    очередь за мной — сират миндә, минең сират

    17. предлог
    с твор. п.
    при указании на лицо, предмет, которому присущи те или иные свойства
    -ды/-де
    18. предлог
    с твор. п.
    при указании на номер, подпись и т.п. внешние признаки документа
    -лы/-ле, булған, менән
    19. предлог
    в знач. сказ.
    ыңғай

    все за, он один против — бөтәһе ыңғай, ул бер үҙе ҡаршы

    20. предлог
    с вин. п.
    при указании на место вокруг, около чего-л., рядом с чем-л.
    артына, янына, эргәһенә
    21. предлог
    с вин. п.
    при указании на начало действия, обычно с глаголом
    -ға/-гә
    22. предлог
    с вин. п.
    при указании на промежуток времени, в течение которого совершается что-л.
    -да/-дә, эсендә, буйында

    сделать за два часа что-л. — нимәнелер ике сәғәт эсендә эшләү

    23. предлог.
    с вин. п.
    при указании на время, отделяющее одно событие от другого
    алда(н), элек, элгәре
    24. предлог
    с вин. п.
    при указании на превышение предела, меры
    -дан/-дән ашыу (артыу)
    25. предлог
    с вин. п.
    при указании на расстояние
    арала, алыҫлыҡта, ерҙә
    26. предлог
    с вин. п.
    при указании причины
    өсөн

    Русско-башкирский словарь > за

  • 5 натягивать

    натянуть
    1) (напрягать) натягати и натягувати, натяг(ну)ти, напинати, напнути и нап'ясти, напружувати, напружити, (натуживать) натужувати, натужити, (о мног.) понатягати и понатягувати, понапинати и т. п. що. [Не натягай так віжок! (Сл. Гр.). Як не натягнете свого лука, то становіться на баталію (ЗОЮР I). Увесь свій вік я лука напинав (Грінч.). Як напне стрілець тятивочку (Рудч.)]. -ть струну - натягати (напинати), натяг(ну)ти (напнути), (подкручивать) накручувати, накрутити струну;
    2) что над кем, чем, поверх чего, между чем - натягати и натягувати, натяг(ну)ти, напинати, напнути и нап'ясти, (о мног.) понатягати и понатягувати, понапинати що над ким, над чим, поверх чого, (по)між чим. [А павук собі швиденько від верха до споду входу нитку натягав (Франко). Скинув з себе синій жупан та над ними і нап'яв (Чуб. V)];
    3) (надевать с усилием) натягати и натягувати, натяг(ну)ти, напинати, напнути и нап'ясти, (о тесной одежде, обуви ещё) нацуплювати, нацупити, (о мног.) понатягати и понатягувати и т. п. що на кого, на що. [Шину натягти на колесо (Сл. Гр.). Земля напнула буденну одежу (Коцюб.). Соня соромливо напинала щось на голі плечі (Васильч.). Нацупив на себе сорочку (Кониськ.). Постоли як-же позсихались!.. насилу нацупив (Основа 1862)];
    4) (изв. время, сов.) натяг(ну)ти, попотяг(ну)ти (досхочу) кого, що и т. п.; срв. Тянуть;
    5) (перен.) -вать дело - навертати справу, повертати справу на чию користь, по-сторонничому (не по правді, небезсторонно) судити, сприятельствувати (приязнити, догоджати) кому в справі. -вать на чью сторону - тяг(ну)ти за ким, (реже) за кого. [Не тягнеш ти за беззаконних, що прикриваються законом (Куліш)]. - нуть кому нос - а) (осадить) утерти носа кому, наставити (довгого) носа кому; б) (отказать) дати відкоша кому, вдарити по носі кого. Как-нибудь да -нем (изворотимся) - якось викрутимося. Натянутый -
    1) натягнутий и натягнений, напнутий и нап'ятий, напружений, натужений, понатяг(ув)аний, понапинаний и т. п.; накручений. [Мов стріли з нап'ятого лука - летіть! (Франко). Нерви йому аж тріпотять, наче накручені струни (Крим.)]. -тые нервы - напружені нерви;
    2) натягнутий и натягнений и т. п.;
    3) натягнутий и натягнений, напнутий и нап'ятий, нацуплений, понатяг(ув)аний и т. п.;
    4) прлг. - см. отдельно. -ться -
    1) натягатися и натягуватися, натяг(ну)тися, понатягатися и понатягуватися; бути натяг(ув)аним, натягнутим и натягненим, понатяг(ув)аним и т. п. [Струни ослабли, пошарпані грубими пучками, а тепер натягуються знову (Коцюб.). Струна напинається (Сл. Гр.)];
    2) насмоктуватися, насмоктатися, набиратися, набратися; см. Напиваться 2;
    3) (вдоволь, сов.) - а) (тянучи) натяг(ну)тися, попотяг(ну)ти (досхочу), (о мног.) понатягатися и понатягуватися; б) (тянучись) натяг(ну)тися, попотяг(ну)тися (досхочу), (о мног.) понатягатися и понатягуватися и т. п.; срв. Тянуть, -ся.
    * * *
    несов.; сов. - натян`уть
    натяга́ти и натя́гувати, -гую, -гуєш, натягти́, -тягну, -тягнеш и натягну́ти и мног. понатяга́ти и понатя́гувати; (одежду, струну, верёвку) напина́ти, напну́ти и мног. понапина́ти

    Русско-украинский словарь > натягивать

  • 6 шуяш

    шуяш
    -ем
    1. тянуть, протягивать, протянуть; вытягивать, вытянуть; выставлять (выставить), выдвигать (выдвинуть) в каком-л. направлении

    Йолым шуен возаш лечь, вытянув ноги;

    шӱйым шуяш вытянуть шею.

    Пӧръеҥ-влак арака кружка деке поче-поче кидым шуяш тӱҥальыч. «Ончыко» Мужики друг за другом стали протягивать руки к кружке с водкой.

    – Салам лийже, капитан Мурашов! – генерал самырык офицерлан кидшым шуйыш. В. Иванов. – Здравствуй, капитан Мурашов! – генерал протянул руку молодому офицеру.

    2. протягивать, протянуть; подавать (подать), подносить (поднести) вытянутой рукой

    Кугыза эше ик стаканым темыш да Пагуллан шуйыш. Н. Лекайн. Старик налил ещё один стакан и протянул Пагулу.

    Галя Йыван ӱмбаке ончале, картычкым шуйыш. А. Асаев. Галя посмотрела на Йывана, протянула (ему) карточку.

    3. наставлять, наставить; наводить, навести; целить, нацелить; направлять (направить) на (в) кого-что-л.

    (Андрей:) Кӧн ӱмбак пычалым шуенат, тиде кӧн пычалже? Г. Ефруш. (Андрей:) На кого ты наставил ружьё, чьё это ружьё?

    Сравни с:

    виктараш
    4. тянуть, протягивать, протянуть; медлить; делать (сделать), производить (произвести), осуществлять (осуществить) что-л. медленно; оттягивать, оттянуть; откладывать, отложить

    – Мом шуеда, вашкерак пуэдыза! – шоктыш ала-мыняр йӱк. Я. Ялкайн. – Что тянете, раздавайте быстрее! – послышалось несколько голосов.

    – Пуышаш киндым пуаш кӱлеш, ала-мом тымарте шуят. О. Шабдар. – Хлеб, предназначенный для распределения, нужно раздать, чего тянут до сих пор.

    5. продолжать, продолжить; делать (сделать) что-л. дальше, не прекращая начатое или возвращаясь к нему после некоторого перерыва

    Модмым шуяш продолжить игру.

    Ипай Семёнович урокым умбакыже шуйыш. Б. Данилов. Ипай Семёнович дальше продолжил урок.

    (Эчан) мланде верч кучедалмашым умбакыже шуяш шона. Н. Лекайн. Эчан хочет дальше продолжить борьбу за землю.

    6. продлевать, продлить; делать (сделать) более длительным, увеличивать (увеличить) срок чего-л.

    Еҥын заказшым кужу сроклан шуен ом керт. И. Васильев. Заказ людей я не могу продлить на длительный срок.

    Поянлык ӱмырым ок шуйо. Н. Арбан. Богатство не продлевает жизнь.

    Сравни с:

    шуйдараш
    7. наставлять, наставить; удлинять (удлинить), присоединив, приставив что-л.

    Шокшым шуяш наставить рукава;

    кандырам шуяш удлинить верёвку;

    шӱртым шуяш удлинить нитку.

    Сравни с:

    уштараш
    8. прививать, привить (растение)

    (Николай Александрович:) (Олмапум) мый нӧшмым шынден куштенам, мичуринский у сорт дене шуенам. Н. Лекайн. (Николай Александрович:) Яблони я вырастил из семян, привил их новым мичуринским сортом.

    Иван Васильевич чылаже кумло олмапум шуен, кыдыр-кадыр, мерчен кушшо веле кодын. «Ончыко» Иван Васильевич привил всего тридцать яблонь, остались только кривые и больные.

    Сравни с:

    ушаш I

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шуяш

  • 7 эҥыжа

    эҥыжа
    1. крюк, крючок (для подвешивания котла, витья верёвки и т. д.)

    Трос эҥыжа крюк троса;

    эҥыжа дене шупшаш тянуть крюком.

    Кудышто кок кашта лийын, тушко под сакыме эҥыжам келыштареныт. МЭЭ. В летней кухне было два шеста, на них приспособили крюк для подвешивания котла.

    (Ачаже) вигак пырдыж воктен, эҥыжаште, кечыше книга калтам ужо. М. Шкетан. Отец сразу же увидел висящую на стене, на крючке, котомку с книгами.

    Кандырам эҥыжаш пижыктен пунат. Ӱпымарий. Верёвку вьют, привязав к крюку.

    2. диал. крючок (рыболовный)

    Эҥыжашкем шукшым керальымат, кол-влак модмашке кудалтышым. «Мар. ком.» Я насадил на крючок червяка и закинул туда, где нерестились (букв. играли) рыбы.

    Смотри также:

    эҥыр

    Марийско-русский словарь > эҥыжа

  • 8 вперехват

    Русско-белорусский словарь > вперехват

  • 9 дёргать

    нсв vt
    1) (однокр дёрнуть) тянуть резкими движениями to pull; с усилием to tug at, to give a tug on; неожиданно to jerk

    дёргать за рука́в — to pluck at one's sleeve

    2) разг выдёргивать

    дёргать зу́бы — to pull out one's teeth,

    у врачаto have one's teeth pulled out

    3) разг мешать кому-л to harass; to pester

    Русско-английский учебный словарь > дёргать

  • 10 шупшкедылаш

    шупшкедылаш
    Г.: шыпшедӹлӓш
    -ам
    многокр. тянуть, тащить; дёргать, подёргивать, подёргать; таскать куда-л., привлекать к чему-л.

    Якуш иктым пала: керемым шупшкедылаш кӱлеш, уло кертмын шупшкедаш. К. Васин. Якуш знает одно: нужно дёргать верёвку, со всей силой дёргать.

    Япыкат тер гыч волыш. Сапкеремым шупшкедыле, но нимат ыштен ыш керт. А. Юзыкайн. Япык тоже слез с саней. Подёргал вожжи, но ничего не смог сделать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шупшкедылаш

  • 11 потягивать

    1. несов.; разг. см. тянуть 1-3, 5, 7
    2. несов.; разг.
    что
    пить понемногу
    әҙләп-әҙләп эсеү
    3. несов.; разг.
    что
    неторопливо курить
    яйлап тәмәке һурыу, көйрәтеү

    Русско-башкирский словарь > потягивать

См. также в других словарях:

  • тянуть — тяну/, тя/нешь; тя/нущий; тя/нутый; нут, а, о; нсв. см. тж. тянуться 1) а) кого что Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, тащить к себе силой, усилием. Тяну/ть канат. Пусти, не тяни платье! …   Словарь многих выражений

  • тянуть — тяну, тянешь; тянущий; тянутый; нут, а, о; нсв. 1. кого что. Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, тащить к себе силой, усилием. Т. канат. Пусти, не тяни платье! Тяни верёвку на себя! Братишка тянет сестру за рукав. Куда ты меня тянешь?… …   Энциклопедический словарь

  • ЧЁРТ — Верёвочный чёрт. Пск. Бран. Об обманщике, сумасброде (Карпов). ПОС 3, 81. Вертячий чёрт. Курск., Ряз. Бран. О непоседливом ребёнке. БотСан, 85; ДС, 78. Водяной чёрт. Ряз. Бран. О человеке, вызывающем негодование, возмущение. ДС, 91. Дави чёрт… …   Большой словарь русских поговорок

  • Обезьянки. Гирлянда из малышей — Тип мультфильма рисованный Жанр юмор Режиссёр Майя Мирошкина, Леонид Шварцман Автор сценария …   Википедия

  • Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… …   Википедия

  • Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Урка — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Фуфло — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»